本文目录导航:
史记,秦始皇本纪
《秦始皇本纪》出自《史记卷六·秦始皇本纪第六》,作者司马迁。
这篇本纪以编年记事的方式,记录了秦始皇及秦二世永世的关键优惠和所出现的严重事情,条理明晰,内容丰盛,实在地反映了秦朝建设前后四十年间风波变幻的历史局面。
秦始皇帝者,秦庄襄王子也。
以秦昭王四十八年正月生於邯郸。
及生,名为政,姓赵氏。
年十三岁,庄襄王死,政代立为秦王。
概略请关上百科:
史记秦始皇本纪翻译和原文
史记秦始皇本纪翻译和原文如下:
及至秦王,续六世之余烈,振长策而御宇内,吞二周而亡诸侯,履至尊而制六合,执棰拊以鞭策天下,威振四海。
南取百越之地,认为桂林、象郡,百越之君俯首系颈,委命下吏。
译文:到始皇即位时,他承袭了六代先王打下的基础,始皇就像一个御手一样只需挥一挥手中的长鞭,诸侯们就像拉车的马一样必需遵从始皇的命令,秦国东出吞并物品二周覆灭诸侯,始皇登上了前无后人的帝位而控制天地四方,手持鞭杖来驾驭天下,威望触动四海。
始皇还派兵向南攻取百越地域,设置桂林、象郡,百越的君主都低下头,用绳索系住脖子,把性命交给秦国的下级官吏。
乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里,胡人不敢南下而牧马,士不敢弯弓而报怨。
于是废先王之道,焚百家之言,以愚黔首。
堕名城,杀豪俊,收天下之兵聚之咸阳,销锋铸鐻,认为金人十二,以弱黔首之民。
译文:始皇又派蒙恬率军到北边修筑长城,以此为进攻屏障,同时被动反击,迫使匈奴退避七百多里,让胡人不敢南下牧马,武士不敢挽弓复仇。
这时秦王废弃现代圣王的规律,燃烧诸子百家典籍,以此捉弄百姓。
他捣毁名城,杀死俊杰,收聚天下的兵器集中到咸阳,销毁后铸成编钟,以及十二个铜人巨像,以此削弱平民百姓的镇压力气。
然后斩华为城,因河为津,据亿丈之城,临不测之溪认为固。
良将劲弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何,天下以定。
秦王之心,自认为关中之固,金城千里,子孙帝王万世之业也。
译文:然后他噼开华山为城垣,应用黄河为渡口,占据高达亿丈的城池,仰视深无法测的山谷来猛攻。
最精锐的将领率军以微弱的弓弩扼守在要害的关隘,奸臣和精锐的战士手持利刃来盘查过往行人,天下因此安宁。
始皇的心里,认为关中的坚挺,就像千里金城,子孙可以世代承袭帝王的功业。
秦王既没,余威振于殊俗。
陈涉,瓮牖绳枢之子,甿隶之人,而迁移之徒,才干不迭中人,非有仲尼、墨翟之贤,陶朱、猗顿之富,蹑足行伍之间,而倔起什伯之中,率罢散之卒,将数百之众,而转攻秦。
斩木为兵,揭竿为旗,天下星散照应,赢粮而景(同“影”)从,山东豪俊遂并起而亡秦族矣。
译文:始皇死后,余威依然震慑远方。
陈涉,一个穷苦人家的孩子,从事佣耕杂役的人,还是个被迁移的刑徒,才干也就与个他人差不多,没有孔子、墨翟的贤明,也没有陶朱、猗顿的富裕,跻身于行伍之间,在士卒之中崛起,率领困乏散乱的士卒,带着几百团体,起身镇压秦国。
他们砍伐树木制造兵器,高举竹竿作为旗号。
天下人纷繁汇集照应,自带食粮,如影相随,山东俊杰同时起兵最终灭掉了秦国宗族。
且夫天下非小弱也,雍州之地,肴函之固自若也。
陈涉之位,非尊于齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山之君;锄櫌棘矜,非锬(同“铦”)于句戟长铩也;谪戍之众,非抗于九国之师;急功近利,行军用兵之道,非及乡时之士也。
译文:况且过后秦朝并不弱小,雍州的土地,肴山和函谷关的险固和以前一样。
陈涉的位置,并不比齐、楚、燕、赵、韩、魏、宋、卫、中山等国的君主尊贵;毛糙的农具,并不比精良的武器尖利;被贬谪到内地戍守的士卒,并不比九国的军队精锐;急功近利,和行军用兵的方法,也比不上过去的谋士。
但是成败异变,功业相反也。
试使山东之国与陈涉度长絜大,比权量力,则无法同年而语矣。
然秦以区区之地,千乘之权,招八州而朝同列,百缺乏年矣。
然后以六合为家,肴函为宫,一夫作难而七庙堕,身死人手,为天下笑者,何也?仁义不施而攻守之势异也。
译文:但是成败的状况却出现了渺小的变动,所创立的功业也截然相反。
以山东六国的权利与陈涉比拟优劣,无论是势力还是力气,都不能等量齐观。
但是秦国仰仗一块很小的疆土,只要千乘的力气,让八州诸侯前来朝见与自己位置相反的秦王,这种状况曾经继续一百多年了。
尔后秦国将天地四方视为私产,把肴山和函谷关设为宫殿,一团体振臂一呼而使秦国江山社稷和宗庙尽毁,连天子也死在他人手中,被天下人耻笑,这是为什么呢?由于秦国不实施仁义而使进攻和防卫的情势出现了变动
秦并海外,兼诸侯,南面称帝,以养四海,天下之士斐然乡风,若是者何也?曰近古之无王者久矣。
周室低微,五霸既殁,令不行于天下,是以诸侯力政,强侵弱,众暴寡,兵革不休,士民罢敝。
译文:秦国吞并四海之土,一致天下诸侯,南面称帝,安抚国际百姓,天下的士人都欣然归向教化,发生这样的局面是什么要素呢?由于近古以来曾经很长时期没有帝王一致天下。周朝衰落,五霸已成过往,天子的政令不能通行于天下,所以诸侯都经过武力对外扩张,强国侵略弱国,人多凌辱人少,战乱一直,百姓困乏
今秦南面而王天下,是上有天子也。
既元元之民冀得安其性命,莫不谦逊而仰上,当此之时,守威定功,安危之本在于此矣。
译文:如今始皇称帝控制天下,天下只要一个君主。
芸芸众生都宿愿能民不聊生,没有人不谦逊敬佩天子。
在这个时刻,坚持森严,安全基业,就是国度安危的关键。
秦王怀贪鄙之心,行自奋之智,不信罪人,不亲士民,废霸道,立私权,禁文书而酷刑法,先诈力然后仁义,以肆虐为天下始。夫并兼者高诈力,安宁者贵顺权,此言取与守不同术也
译文:但是始皇贪心卑劣,专断专行,不信赖有功之臣,不亲热士人百姓,废弃先王的法度,树立团体的威望,查禁典籍实施严刑酷法,把权术和武力放在第一,把仁德和道义置之脑后,以犯罪残忍统治天下。
合并天下的人崇尚权术和武力,安宁天下的人主张适应情势,这就是说取天下与守天下的方法是不同的。
秦离战国而王天下,其道不易,其政不改,是其所以取之守之者无异也。
孤独而有之,故其亡可立而待。
借使秦王计上世之事,并殷周之迹,以制御其政,后虽有淫骄之主而未有倾危之患也。
故三王之建天下,名号显美,功业短暂。
译文:秦国完结战国时代而称王于天下,可是治道不变,政令不改,这就是取天下和守天下的方法没有不同。
始皇我行我素,因此他的消亡也为期不远了。
倘若秦王能够参考上古的先例,以及商、周的历史,来制订治国的政策,后世即使有穷奢极欲的君主,也不会出现亡国之灾。
因此三王创立天下,名号显扬善美,功业短暂传达。
今秦二世立,天下莫不引领而观其政。
夫寒者利裋褐而饥者甘糟糠,天下之嗷嗷,新主之资也。
此言劳民之易为仁也。
乡使二世有庸主之行,而任忠贤,臣主一心而忧海外之患,缟素而正先帝之过,裂地分民以封罪人之后,建国立君以礼天下,虚囹圉而免刑戮,除去收帑污秽之罪,使各反其乡里,发仓廪,散财币,以振(“赈”)孤独困窘之士,轻赋少事,以佐百姓之急,约法省刑以持其后,使天下之人皆得自新,更节修行,各慎其身,塞万民之望,而以威德与天下,天下集矣
译文:秦二世继位后,天下没有人不张望他的政策。
受冻的人盼望细布短衣而挨饿的人盼望家常便饭,天下人的呼声,就是新皇帝的资本。
这就是说对劳苦民众的欲望很容易用恩政来满足。
如果二世具备个别君主的才干,并且任用奸臣贤士,君臣同心控制好天下是没疑问的,若是二世能在守丧时期纠正先帝的失误,把土地分给百姓,并且分封罪人的后辈,创立封国设置国君来礼敬天下人,大赦天下罢黜酷刑,破除罚没官奴和污人身材的刑罚,让罪犯各自返乡
关上国库,分发钱财,赈济孤独困窘的人,减轻赋税和徭役,协助百姓走出困境,减轻刑法来间断前面的政策,使天下的百姓都能从新做人,改善品行,各自审慎地解放自己,满足万民的欲望,再用森严控制天下,天下就安宁了。
即四海之内,皆讙然各自安乐其处,唯恐有变,虽有狡诈之民,无离上之心,则不轨之臣无以饰其智,而暴乱之奸止矣。
译文:在四海之内,都民不聊生,只怕出现变乱,即使有狡诈的人,也不会发生背离皇帝的想法,那么不法的奸臣就不能粉饰他的诡计,而暴乱的恶行也可以禁止了。
二世不行此术,而重之以无道,坏宗庙与民,更始作阿房宫,繁刑严诛,吏治刻深,赏罚不当,赋敛无度,天下多事,吏弗能纪,百姓困穷而主弗收恤。
译文:二世没有驳回这种方法,而是愈加肆虐无道,破坏宗庙,损伤臣民,继续修建阿房宫,制订严刑酷法,官吏解决政务愈加严苛,奖赏和处罚不当,赋税和徭役有限度,天下事情单一,官吏无法解决,百姓贫穷而君主不能安抚。
然后奸伪并起,而高低相遁,蒙罪者众,刑戮相望于道,而天下苦之。
自君卿以下至于众庶,人怀自危之心,亲处穷苦之实,咸不安其位,故易动也。
译文:尔后奸邪诈伪之人同时作乱,全国高低相互瞒哄,获罪的人越来越多,受刑被杀的人堵住了路线,而天下人深受其苦。
自君卿以下到平民百姓,每团体都感到自己处境风险,处在困窘苦难之中,都不能安于自己的位置,所以容易坚定。
是以陈涉不用汤武之贤,不藉公侯之尊,奋臂于大泽而天下照应者,其民危也。
故先王见一直之变,知存亡之机,是以牧民之道,务在安之而已。
译文:因此陈涉不须要具备商汤和周武王的才干,也不须要具备公侯的位置,只在大泽乡振臂一呼,天下人就群起照应,这是由于人民感四处境风险。
所以现代圣王能够洞察事物的变动开展,从中得悉国度存亡的关键,因此统治人民的方法,只在于使其安宁罢了。
天下虽有逆行之臣,必无照应之助矣。
故曰“安民可与行义,而危民易与为非”,此之谓也。
贵为天子,富裕天下,身未免于戮杀者,正倾非也。
是二世之过也。
译文:天下即使有倒行逆施的臣子,也必定不会获取人民的照应了。
所以说“生存安宁的民众可以对其推广仁义,而处境风险的民众容易让其为非作歹”,说的就是这个情理。
皇帝贵为天子,富裕天下,自己却不能免于被屠戮,正是由于援救危亡的方法不正确。
这是二世的过失。
史记秦始皇本纪翻译和原文
史记秦始皇本纪的原文和翻译如下:
1、原文:秦始皇帝者,秦庄襄王子也。
庄襄王为秦质子于赵,见吕不韦姬,悦而取之,生始皇。
以秦昭王四十八年正月生于邯郸。
及生,名为政,姓赵氏。
2、翻译:秦始皇是秦庄襄王的儿子。
庄襄王作为秦国的质子在赵国,见到吕不韦的姬妾,十分青睐就娶了她,生下了始皇。
始皇在秦昭王四十八年(前259年)正月出世于邯郸。
等他出世之后,取名为政,姓赵氏。
3、原文:十三岁,庄襄王死,政代立为秦王。
当是之时,秦地已并巴、蜀、汉中,越宛有郢,置南郡矣;北收上郡以东,有河东、太原、上党郡;东至荥阳,灭二周,置三川郡。
吕不韦为相,封十万户,号曰文信侯。
招致宾客游士,欲以并天下。
李斯为舍人,蒙骜、王齮为将军。
4、翻译:十三岁的时刻,庄襄王逝世,赵政被立为秦王。
过后,秦国曾经吞并了巴、蜀、汉中地域,霸占了宛地并设置了郡守。
在北边收取了上郡以东的土地,设置了河东、太原、上党三郡;向东到荥阳,覆灭了韩国和赵国,设置了三川郡。
5、翻译:吕不韦负责相国,封邑十万户,号曰文信侯。
他招徕各国人才,想要吞并天下。
李斯作为舍人(门客),蒙骜、王齮作为将军。
对于《史记·秦始皇本纪》作者的关系常识
1、史记·秦始皇本纪是西汉史学家司马迁创作的一篇白话文,收录于《史记》中。
该文记叙了秦始皇永世的关键优惠和所取得的成就,触及政治、经济、文明、军事、社会等各个方面。
2、司马迁,字子长,生于西汉时期。
他是中国现代驰名的史学家、文学家、思维家,被尊称为“史圣”。
他的父亲司马谈也是一位历史学家,对中国的历史钻研有着深远的影响。
司马迁承袭了父亲的学术传统,创作了《史记》这部中国历史上第一部纪传体通史。
3、在《史记》中,司马迁对秦始皇的评估是复杂而多面的。
他既必需了秦始皇一致六国、建设中央集权制的平凡功劳,也批判了他履行焚书坑儒、肆虐百姓等政策。
同时,司马迁也经过秦始皇的生温和功过,讨论了秦朝兴衰的要素和历史开展的规律。
4、史记·秦始皇本纪是钻研秦始皇和秦朝历史的关键史料,具备极高的历史价值和学术价值。
它不只为咱们提供了丰盛的历史资料,还经过对秦始皇的记叙,展现了西汉时期的历史观点和思维看法。
同时,这篇本纪也为后世的史学钻研和文学创作提供了关键的自创和启发。
评论(0)