“我希望从今以后,你我都不会忘记莫斯科郊外的那个夜晚……”翻译家、音乐家薛范逝世两年了,人们还在唱着他翻译的歌曲,缅怀他的故事。薛范诞辰九十周年之际,上海举行了一系列纪念活动,9月8日晚,上海市九个合唱团在东方艺术中心演唱了他的合唱作品,9月9日,《轮椅》《交响曲·薛范》新书发布会暨研讨会在上海市文联艺术厅举行。
薛帆1934年9月出生于上海,2岁时患上小儿麻痹症,从此便与轮椅为伴。他坐在轮椅上翻译出版了《莫斯科的夜晚》《雪绒花》《西班牙姑娘》《飞吧,想你,展翅高飞》等近2000首世界各地歌曲,30多本外国歌集,用音乐作为桥梁和纽带,促进中国与世界各国的文化交流。
薛帆
2013年10月,上海市文联举办纪念薛范翻译生涯60年音乐会。薛范曾说,“对音乐的热爱,是他70多年坚持翻译的动力。感谢这首歌曲的翻译、介绍和研究,感谢广大音乐爱好者把它广为传播,使它成为人们生活中不可缺少的文化瑰宝。”
9月8日的音乐会从薛凡翻译、改编的众多作品中精选了20余首歌曲、电影主题曲、音乐选段等。音乐会得到了指挥家曹鹏、作曲家吕启明的支持和亲笔题词,薛凡夫人、翻译家何青担任艺术顾问,指挥家赵家贵担任艺术总监,上海大学音乐学院院长王勇作艺术介绍。
纪念翻译家薛帆九十诞辰音乐会
好女孩合唱团、新歌合唱团、聆听合唱团、梦韵合唱团、闵行区退休教师老大妈合唱团、市退休管理处银发艺术合唱团、秦艺合唱团、闵行莘庄爱艺合唱团、松江新城芳松合唱团等9支非专业合唱团依次登台,演唱了《莫斯科的夜晚》《西班牙姑娘》《飞吧,想你,张开你金色的翅膀》等脍炙人口的作品,赢得现场观众热烈掌声。
评论家毛诗安在9月9日的研讨会上表示,薛范是中国文学、音乐和翻译界中一个独特、不可替代的人物。他忍受孤独和孤立,远离尘嚣,陪伴自己。“我深深地感谢他。在我人生最黑暗、最痛苦的时候,是他翻译的世界名曲拯救了我的灵魂。他为人低调,脸上挂着谦逊的微笑。他坚强但不傲慢,从不向命运屈服。他是一个真正的男人,一个文化英雄。”
薛帆与指挥曹鹏
在薛凡的歌曲中,《莫斯科的夜晚》最为人熟知,成为一代人难以忘怀的旋律。有人统计过,在世界上,用中文演唱《莫斯科的夜晚》的人数远多于用俄语演唱的人数。除了俄语,薛凡还自学了英语、意大利语、西班牙语、法语、日语等多种语言。他曾说:“我每天都接触来自世界各地的歌曲,不同风格的歌曲,就像我每天吃的食物,味道不同,我很快乐。”
上海大学教授、上海作协诗歌委员会原主任张晔很喜欢薛凡翻译的歌曲,“好的歌词就是诗,薛凡有诗人的气质,有一颗敏感、自由的心,他的译诗充满艺术感,有绘画般的美感,朴素内敛,想象力也很丰富。”
纪念翻译家薛范诞辰90周年座谈会
在薛帆生命的最后五年里,《轮椅交响曲——抒情歌迷薛帆》作者金波经常陪伴在他身边,与他长谈。“即便在薛帆卧病在床的时候,只要我们和他聊到歌曲翻译的事情,他总是津津有味、滔滔不绝,仿佛他就是为歌曲而生、为歌曲而活。”
《轮椅交响曲《歌狂》——薛帆》是“上海谈艺术”丛书的第51本,分为九章,艺术访谈,立体地塑造薛帆。该丛书由上海文艺界联合主办,上海文联、上海文艺学院主编,上海世纪出版集团、上海文化出版社出版,展示当代上海优秀艺术家的艺术人生。
上海市文联党组书记、专职副主席夏玉菁表示:“我们希望通过演出、研讨会、新书发布等形式,生动展现老一辈艺术家的艺术心路历程和宝贵精神财富,引导新时代文艺工作者把人性、工作和艺术统一起来,有信仰、有情怀、有责任。”
专栏编辑:李俊娜
评论(0)