本文目录导航:
Nature is speaking. | 《大人造在谈话》(四):“我是土地”。
凝听大人造的所知所见,更关键的是,凝听大人造给予人类的倡导。
与此同时,宿愿可以带你感遭到言语的魅力。
跟着配音学英语,请戳此链接 I am the soil. I am in the hills, and in the valleys, the farms, the me, humans could not exist, but you treat me like you realize that I’m just a thin skin on this planet? And that I’m actually alive, full of organisms that grow your food, but I’m broken, aching, overused, sick because of you. You have withered me away to less than half of what I used to be, just over one hundred years ago. Are you paying attention? I am turning to dust. So maybe you could treat me with a little more respect. I suppose you still wanna eat, right?我是土地,我在平地上、山谷中、农场里、果园间。
没有我,人类不可生活,而你们却把我看的一文不值。
你们可曾看法到,我就如同这地球的皮肤,只要薄薄的一层。
我也是有生命的,你们的食物能够成长,全靠我提供丰盛的营养。
然而我被你们适度应用、适度开发、被羞辱、被侵害。
就是由于你们,我只剩下不迭一百年前一半的厚度。
你们留意到了吗?我正在逐渐化为一片荒凉。
可能你们能够对我多一些尊重吧,我猜你们不想饿肚子,对吧?金句赏析: Without me, humans could not exist, but you treat me like dirt. 没有我,人类不可生活,而你们却把我看的一文不值。
这个句子中有一个固定的纯粹表白“treat ... like dirt”,此处语境中翻译为“把……看的一文不值”很准确,对应到中文中也可以用“视……如草芥”来表白,换在看待团体或许东西的时刻也都可以用。
Nature is speaking. | 《大人造在谈话》(六):“我是花”。
包全地球、人人有责,让咱们一边学英语一边为大人造发声~参观英文配音,请戳此链接! I am a flower. Yes, I’m beautiful. I’ve heard it before. And it never grows old. I’m worshipped for my looks, my scent, my looks. But here’s the thing. Life starts with me. You see I feed fruit comes from me. Every potato, me. Every kernel of corn, me! Every grain of rice, me!Me, me, me, I know, but it’s true. And sometimes I feed their souls. I’m their words when they have none. I say I love you without a sound. I’m sorry without a voice. I inspire the greatest of , poets, pattern makers, I’ve been a muse to the mall. But in my experience, people underestimate the power of a pretty little flower. Because their life does start with me, and it could end without me. 我是花,人们常说我很美,我知道。
你们青睐我、迷恋我,我的外表。
然而你们别忘了,没有我,生命无从谈起。
想想看,谁在抚育你们?是我。
每个水果来自于我,每颗麦子也来自于我,每个土豆、每粒米都来自于我。
我、我、我,难道不是吗?有些时刻,你们的心灵也会须要我。
当你不可表白的时刻,我可以轻而易举的帮你说出对不起,还有我爱你。
那些不朽的创作,我更是你们灵魂的源泉。
惋惜,即使如此,你们依然低估了一朵漂亮的小花,有么有人通知过你,我没了你们也就没了。
金句赏析: Every fruit comes from me. Every potato, me. Every kernel of corn, me! Every grain of rice, me! 每个水果来自于我,每颗麦子也来自于我,每个土豆、每粒米都来自于我。
这个句子是咱们之前更文中有提到过的“省略句”哟,还记得为什么要省略吗?对的,高度分歧的句型和动词,前面的句子可以省去动词。
这样的表白可以让咱们的表白更纯粹、更精炼。
另外,还有一个技巧就是咱们所相熟的修辞——“排比”了,这一点的用法和作用跟中文分歧,都起到增强语气和增强表白的作用。
Painters, poets, pattern makers, Ive been a muse to the mall. 那些不朽的创作,我更是你们灵魂的源泉。
此句中关键关注两个表白——pattern makers 和 muse,pattern这个词有很多意思,可以示意“模型”、“形式”,此处指“图案”,所以可以把pattern makers了解成艺术家之类的人群,此处中文翻译兼并为“不朽的创作”也十分贴切。
muse在此处指的是“(作家、画家等的)灵感;创作激动的源泉”,若大写Muse,是指“缪斯”——古希腊和罗马神话中执掌诗歌、音乐和其余文学艺术分支的九位女神之一(in ancient Greek and Roman stories, one of the nine goddesses who encouraged poetry, music and other branches of art and literature)。
评论(0)