tobuild|里根在中国人民大会堂演讲|the|is|future|ours|的英文和中文译文 (tobuildafire翻译)

admin 2024-07-10 阅读:7
is

非常感谢周培源博士,以及在座各位杰出的女士和先生们。

的英文和中文译文

今天能来到你们面前,我深感荣幸,这是美国总统首次从人民大会堂向你们的国家发表讲话。我的妻子南希和我一直期待着拜访贵国人民和了解贵国的瑰宝,贵国是世界上最古老的文明之一。我们惊叹于北京辽阔的景观,也感受到了你们热情款待的温暖。我们唯一遗憾的是,我们的访问时间太短了。恐怕就像唐朝一位诗人写道的那样,“纵马观花花不尽”。但你们还有一句汉书的名句,可以形容我和南希现在的感受:“百闻不如一见”。

1972年,尼克松前总统抵达北京,从空军一号上走下来,与周恩来总理握手。周总理后来告诉他:“你的这次握手跨越了世界上最浩瀚的海洋——25年的不通音信。通过一次握手,美国和中国各自翻开了历史上新的一页。”我认为历史再次向我们招手。我们已经开始书写我们历史中和平与进步的新篇章,美国和中国携手前进——携手并进(xieshoubingjin)——我们必须始终对我们的关系保持理性的态度,坦率地承认我们的两个社会在意识形态和制度方面的根本差异。是的,让我们承认这些差异。我们永远不要轻视它们。但让我们不要被它们所支配。我到中国来,不是为了强调我们之间的分歧,而是为了建设我们之间的共同点。我到这里来,不是为了沉湎于关闭的过去,而是为了敦促美国人和中国人展望未来,因为我们共同努力,一定能够让明天变得更好。

评论(0)